首頁  /  發現  /  思想  /  正文

Landscape Architecture譯名探討

admin 2005-11-21 來源:景觀中國網
  兩年前,即2002年春天,中國風景園林學會常務理事會曾經就專業的名稱作過一番討論。當時與會的常務理事也感到當前專業的名稱比較混亂,但大家認為,專業名稱不論呈叫“園林”、

  兩年前,即2002年春天,中國風景園林學會常務理事會曾經就專業的名稱作過一番討論。當時與會的常務理事也感到當前專業的名稱比較混亂,但大家認為,專業名稱不論呈叫“園林”、“風景園林”還是“景觀”,它的學科內容和所從事的業務都是相同的,都相當于英語的landscape architecture。中文名稱的不同,并不是實質的不同,僅僅是翻譯的問題。在當前風景園林事業正面臨發展的時期,不宜因為名稱的爭論而影響到事業的發展,所以就把這個問題擱置下來了。但是從近來發生的一些事,如俞孔堅教授的一系列著作,清華大學建筑學院成立景觀學系等,似乎又有把專業名稱重新提出來探討的必要。

  Landscape architecture這個詞并不是奧姆斯特德所首創,但的確是在他使用后發揚光大,成為全世界通用的專業名稱。他在參加紐約中央公園設計方案競標時,自稱為landscape architect,可能是因為他與建筑師沃克斯(C.Vaux)合作有關。后來他又把所從事的職業稱為landscape architecture,是想沖破傳統的landscape gardening(傳統園林學或造園學)的樊籬,將業務擴展到更廣闊的空間。但是奧姆斯持德本人和以后美國ASLA的成員,都沒有把LA和傳統園林學對立起來,而只是認為LA是在傳統園林學的基礎卜的發展和擴大。美國風景園林師協會ASLA對專業的解釋[1]和《美國大百科全書》(Landscape Architectute條提到landscape architecture的起源,都聯系到landscape gardening,甚至還追溯至,古埃及和石器時代。一百多年來,LA的理論基礎和業務領域已經有了很大的發展,和奧姆斯特德創立這個專業時有了很大的不同。盡管奧姆斯特德后來對LA這個名稱并不完全滿意,許多美國人也覺得這個名稱意思難以理解,和專業的內容不完全切合,甚至還有人提議改名,但是約定俗成,仍然沿用至今。

  LA的漢字譯名,日本采用了中國《園治》鄭元序中的“造園”作為專業名稱,近年也有用假名音譯的。韓國則用“造景”。我國20世紀20年代又從日本引回了“造國”,在農學院園藝系和工學院建筑系開設造國課程,雖只是單一的一門課,并不是完整的專業課程體系,但已經不是古代的造園了。1951年北京農業大學園藝系和清華大學營建系合辦的四年制本科造園專業,是我國第一個按照LA專業體系建立的專業,教學大綱包含植物、工程、美術和規劃設計等方面的課程。1956年調整到北京林學院,專業名稱多次改變,改為城市居民區綠化、園林、風景園林等,但專業培養方向和課程內容都沒有大的變化。

  20世紀70~80年代曾有過“造園”與“園林”之爭。持“造國”說者認為“園林”只不過是中國古代庭園的別名,不足以代表學科的方向。后經朱有玠先生考證,“園林”一詞是我國歷史上包涵宅園、寺園、陵園、御苑、風景園等多種游賞用地的傳統名詞,近代則包括公園和城市園林綠地系統[2],爭論才逐漸平息。汪菊淵院士在《中國大百科全書——建筑•園林•城市規劃卷》中提出園林學包含傳統園林學、城市園林綠地系統和大地景物規劃3個層次。這與國際上LA學科的發展方向是一致的,也正是全國自然科學名詞審定委員會考慮到“園林學’的概念已不斷擴大,故仍采用:‘園林學’,與英文的landscape architecture相當”的原因。1983年在中國建筑學會下成立了“中國建筑學會園林學會”(二級學會),對外稱“中國園林學會”。學會的學刊《中國園林》的英譯名就是(Journal of Chinese Landscape Architecture)。到1989年申請升格為一級學會時,民政部正在整頓社會團體,不批準二級學會提升為一級學會,但是如果申請建立新的學會,倒有可能被批準(莫名其妙的邏輯)。園林學會的前輩們煞費苦心想出了一個“中國風景園林學會”(Chinese Society Of Landscape Architecture)的新名稱去申請建立一級學會,果然被批準了。這個因偶然事件而提出的新名稱,正符合當時我國正在開展風景名勝區保護、規劃的形勢,也反映了我國園林學科從傳統園林、城市園林綠地系統向大地景物規劃邁出的第一步(大地景物規劃遠不止風景名勝區規劃這一項)。所以大家也就欣然接受了。此后,“園林”和“風景園林”兩個名稱并沒有互相排斥,而是同時并用著。學刊名稱仍舊沿用《中國園林》,各省、市的學術團體用“園林學會”、“風景園林學會”的都有。所以用“園林學”一詞,并不意味著從“風景園林學”倒退。這兩個詞都和英文landscape architecture相當。中國風景園林學會在申請加入IFLA時為了和國際接軌,將英譯名調整為Chinese Society Of Landscape Architects,也并沒有影響其實質。

  近年來又出現了“景觀”一詞,有些人把“景觀”同“園林”、“風景園林”割裂開來,認為是兩個不同的學科,只有“景觀”才能同landscape architecture對應。他們的工作并沒有超出風景園林的范圍,可見還是翻譯的問題,我們就從中英對照去探討。先說Landscape。

 ?。ㄐ掠h詞典)(上海譯文出版社)有:
  landscape (1)風景畫風景繪畫;風景攝影(2)風景;景色(3)地形(4)前景展望
  landscapist風景畫家
  landscape architect以美化環境景色為業的人
  landscape gardener園藝美化專家

  《現代高級莢漢雙解詞典》(牛津大學出版社)有:
  landscape 陸上風景;風景畫;山水畫(繪畫之一支)
  landscape gardening 模仿天然景色的庭園布置
  這兩本詞典都沒有把landscape翻譯成“景觀”。再查漢語詞典(現代漢語詞典)(商務印書館)無“景觀”詞條。

 ?。h英詞典)(商務印書館)有:
  [景觀]<地>landscape;自然景natural landscape/巖溶景觀 karst landscape 
  [景色]scenery;view:scene;

  landscape(辭海)的解釋最為詳細。有:
  [景觀]地理學名詞(1)一般的概念:泛指地表自然景色。(2)特定區域的概念專指自然地理區劃中起始的或基本的區域單位,是發生上相對一致和形態結構同一的區域,即自然地理區。(3)類型的概念:類型單位的通稱,指互相隔離的地段按其外部的特征的相似性,歸為同一類型單位。如草原景觀、森林景觀等。在景觀學中主要指特定區域的概念。

  [景觀學]自然地理學的分支,主要研究景觀形態、結構、景觀中地理過程的相互聯系,闡明景觀發展規律、人類對它的影響及其經濟利用的可能性。

  從上述詞典的解釋可見:漢語中“景觀”及“景觀學”都是地理學的術語,有其特定的內涵。一般意義的landscape譯成漢語是風景、景色。俞孔堅教授認為景觀有風景、地學和生態系統三種概念[3]。如果認真分析:地學的景觀,是真正的景觀概念;生態系統的景觀,即景觀生態學,是地學和生態學的邊緣學科,屬生態學的分支學科。LA雖然有一部分工作要應用景觀生態學的方法,但LA到底還不是景觀生態學;到目前為止,LA學科的研究內容和業務領域還是屬于風景園林的范躊。Landscape architecture中的Landscape絕對不能譯成“景觀”。清華大學新成立的景觀學系,稍有一點漢語常識的人,很容易會誤認為是設在地理學院里的。(《辭?!返淖x者對象僅是高中文化以上的人而已。)

  LA學科是以生物學、工程技術、美學理論為基礎的綜合性學科,它的工作呈協調人與自然的關系。“園林”、“風景園林”都包含有自然的因素,而“景觀”一詞如果單從望文生義來看,可以理解為“看得見的景”。

  當前風景園林蓬勃發展,專業人才不足,有些欠缺生物學知識的人打著“景觀”的牌子,也加入到風景園林規劃設計市場來競爭。他們的作品充斥著“硬質景觀”,就像舞臺布景,起不到改善生態的作用。

  中國臺灣的王濟昌先生在1969年翻譯西蒙茲的名著《Landscape Architecture》時,將書名譯為《景園建筑學》(同一本書,俞孔堅譯為《景觀設計學》)。在“譯者序”中,王先生對譯名有一個說明  ”景是含有雅趣的形色,園是種植花木果蔬的地方。既是含有雅趣的形色,當是可供觀賞的事物;既是有花木果蔬的地方,當是可供玩樂的所在。將Landscape Architecture譯為景園建筑學,竊以為是恰當的。[4]“將Architecture譯為建筑學是否恰當,下文將再作討論。將Landscape譯為景園,我覺得頗符合奧姆斯特德的從庭園到大自然的原意。“景園”作為一個專門名詞,直接與landscape對譯,并不是風景加園林或景中之園、園中之景,而是有景有園,是一個含有自然內容的名詞,令人聯想起LA學科的綜合內容。正像“旅游”這個詞一樣,現在已被大眾所接受,人們不會再去想它是從“旅行加游覽”演化而來的了。

  對Architecture譯名的討論:
  孫筱祥[5]、王曉俊[6]、王紹增[7]、諸先生對LA中的architecture不應該譯作”建筑學”已作了大量的論證,我是深表同意的。那么該譯為什么,諸家意見大體分為二種:一種譯為規劃設計或設計一種譯為建造、營造、營建等。我是傾向于后一種譯法的。因為LA不同于建筑,建筑材料都是工業產品,可以制成規格型材。建筑師的設計圖紙出來之后,按圖施工基本上不大會走樣,所以建筑學是以設計為中心。LA的工作是和自然有關,使用的材料大部分是自然材料,每塊假山石、每棵樹木都不會一模一樣,圖紙不可能完全表達。《園冶》書中建筑物、欄桿、漏窗、鋪地有圖,而掇山、植物配置就只有文字描述而沒有圖。風景園林的建造過程,也是再創造的過程。對LA行業來說,設計師參與施工是十分重要的。如果設計師只管出設計圖,向施工單位做了圖紙交底就以為萬事大吉,建成的成品如果不是面目全非,恐怕也會與原設計意圖有一段距離。

  對于學科的名稱,我認為層好保持穩定。因為任何學科都是不斷向前發展的,像物理、化學、生物、地理等學科,現代的發展已經和創始時大不相同了,學科名稱仍然不變。如果稍有發展,就換一個名稱,結果是名詞一大堆,內涵都差不多,反而造成混亂。目前使用的“園林”、“風景園林”兩個詞,我都可以接受。但嚴格從翻譯的準確性來說,只譯了上一半,沒有把營造的意思譯出來。如果譯成“風景園林規劃設計學” 又太長了,不便于使用。從翻譯的角度看,把landscape architecture譯成景園營造學,landscape architect譯為景園營造師,我覺得更為貼切。不過,學科名稱除了文字對譯之外,還要考慮內容。LA是保護自然、合理利用自然和創造人工的自然的技術和藝術,和經濟、社會、文化有密切的關系。各國的經濟、社會發展程度不一,民族文化各有特色。LA不應該用一個模式去硬套?!皥@林”、“風景園林”都是我國習用的名稱,其內容具有我國特色,又不斷發展。與landscape architecture對應作為學科名稱可以上溯到20世紀50年代,和IFLA及各國的LA團體交流不斷。如果說風景園林不是LA,恐怕難以得到國內廣大同行的同意。

參考文獻
[1]ASLA著,劉家麒譯.風景建筑學——專業定義[J].中國園林,1991(4):43-45.
[2]朱有玠.“園林”名詞溯源[J].中國園林, 1985(2):33.
[3]俞孔堅.景觀文化、生態與感知[M].北京科學出版社,1998.
[4]J.O.Simonds著,王濟昌譯.景園建筑學(Landscape Architecture)[M].臺隆書店,1982.
[5]孫筱祥.風景園林(Landscape Architecture)從造園術、造園藝術、風景造園——到風景園林、地球表層規劃[J].中國園林,2002(4):7-12.
[6]王曉俊.LANDSCAPE ARCHITECTURE是“景觀/風景建筑學”嗎?[J]中國園林,1999(6):46—48.
[7]王紹增.必也正名乎——再論LA的中譯名問題[J]中國園林,1999(6):49—51.

  • 給Ta打個賞

11

發表評論

您好,登錄后才可以評論哦!

熱門評論

相關文章

主站蜘蛛池模板: 窈窕淑女在线观看免费韩剧| 菠萝蜜视频在线观看入口| 扒开双腿猛进入免费视频黄| 人人影院免费大片| 欧美综合社区国产| 很黄很污的视频在线观看| 国产成人久久综合二区| 中文字幕一区二区三区日韩精品 | 强波多野结衣痴汉电车| 亚洲大香伊人蕉在人依线| 色噜噜狠狠色综合欧洲selulu| 在线观看免费黄色网址| 久久亚洲国产精品| 激性欧美激情在线播放16页| 国产青榴视频在线观看| 久久国产精品电影| 色噜噜狠狠一区二区三区果冻| 在私人影院里嗯啊h| 久久久午夜精品福利内容| 毛片高清视频在线看免费观看| 国产亚洲欧美成人久久片| 91自产拍在线观看精品| 日本一道高清一区二区三区| 亚洲欧美日韩久久精品第一区 | 免费福利在线观看| 好紧好爽好大好深在快点视频| 五月婷婷激情网| 狠狠色丁香婷婷久久综合| 国产人成视频在线视频| 91自产拍在线观看精品| 成人午夜app| 久热免费在线视频| 波多野结衣电影免费在线观看 | 日本肉动漫无遮挡无删减在线观看| 亚洲老妈激情一区二区三区| 国产在线爱做人成小视频| 天天综合网网欲色| 亚洲AV无码专区在线播放| 男人边做边吃奶头视频 | 欧美精品在欧美一区二区 | 东京加勒比中文字幕波多野结衣|